Synchronizing Translated Movie Subtitles
نویسنده
چکیده
This paper addresses the problem of synchronizing movie subtitles, which is necessary to improve alignment quality when building a parallel corpus out of translated subtitles. In particular, synchronization is done on the basis of aligned anchor points. Previous studies have shown that cognate filters are useful for the identification of such points. However, this restricts the approach to related languages with similar alphabets. Here, we propose a dictionary-based approach using automatic word alignment. We can show an improvement in alignment quality even for related languages compared to the cognate-based approach.
منابع مشابه
Bi-text Alignment of Movie Subtitles for Spoken English-Arabic Statistical Machine Translation
We describe efforts towards getting better resources for EnglishArabic machine translation of spoken text. In particular, we look at movie subtitles as a unique, rich resource, as subtitles in one language often get translated into other languages. Movie subtitles are not new as a resource and have been explored in previous research; however, here we create a much larger bi-text (the biggest to...
متن کاملLexical Translation in Movies: A Comparative Analysis of Persian Dubs and Subtitles through CDA
The impact of translated movies has already been emphasized by quiet a number of researchers. The present study aimed to investigate the strategies of the Iranian subtitlers and dubbers of English movies in rendering English words. To this aim, three theoretical frameworks were employed: The researchers first used the strategies proposed by Venuti (2012) and Newmark's (1991) classification and ...
متن کاملMovie subtitles reading skills of elementary school children.
BACKGROUND the abilities of school children for reading static texts have been widely discussed, however little is known about how well they can read dynamic texts and what skills are required for this kind of reading. AIM to evaluate the skills involved in reading movie subtitles of 2nd and 4th graders of students at the a public school. METHOD analysis of the level and skills needed for m...
متن کاملAutomatic Text Segmentation for Movie Subtitles
To improve information retrieval from films we attempt to segment movies into scenes using the subtitles. Film subtitles differ significantly in nature from other texts; we describe some of the challenges of working with movie subtitles. We test a few modifications to the TextTiling algorithm, in order to get an effective segmentation.
متن کاملUsing Movie Subtitles for Creating a Large-Scale Bilingual Corpora
This paper presents a method for compiling a large-scale bilingual corpus from a database of movie subtitles. To create the corpus, we propose an algorithm based on Gale and Church’s sentence alignment algorithm(1993). However, our algorithm not only relies on character length information, but also uses subtitle-timing information, which is encoded in the subtitle files. Timing is highly correl...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
عنوان ژورنال:
دوره شماره
صفحات -
تاریخ انتشار 2008